==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཏོར་མ་ཆ་གསུམ་གྱི་ཆོ་ག །འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།
གཏོར་མ་ཆ་གསུམ་གྱི་ཆོ་ག །འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།
གཏོར་མ་ཆ་གསུམ་གྱི་ཆོ་ག་བཞུགས་སོ། །
བླ་མ་དང་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཆོ་གའི་སྐབས་སུ་ཆ་གསུམ་གཏོར་མ་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་པའི་ཚུལ་ཇི་སྙེད་ཅིག་གསུངས་པ་ལས་འདི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་གསུམ་གྱི་དང་པོ་གཉིས་སུ་ཕྱོགས་སྐྱོང་དང་འབྱུང་པོ་སྤྱིའི་གཏོར་ཟླུམ་མཐེབ་ཀྱུ་ཅན་འབྲས་ཆན་ལ་ཕུག་སོགས་དཀར་ཞིང་གཙང་བའི་བཟའ་བཅའི་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་དང་། གསུམ་པར་བགེགས་ཀྱི་གཏོར་མ་ཏིང་ལོ་ཆངས་བུ་ཅན་ཤ་ཆང་སོགས་ཀྱིས་སྦགས་པ་རྣམས་གྲལ་རིམ་གྱིས་བཤམས་ལ། བསང་ཆུས་བྲན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་རྒྱས། ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ་གིས་བསང་། རྡོ་རྗེ་མེའི་རྒྱས། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཨ་ན་ལ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་མ་ཐ་བྷཉྫ་ར་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་དང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿལན་གསུམ་གྱིས་ཐུན་མོང་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །དེ་ནས་གཏོར་མ་དང་པོ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་ལ་འབུལ་ཏེ། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕྱོགས་སྐྱོང་འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ལ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས། ཕྱོགས་སྐྱོང་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་དབང་དང་ལྡན། །ཐུགས་རྗེ་ཐབས་མཁས་ཐུགས་དམ་དཀྱེལ་པོ་ཆེ། །ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་ཡི་དྭགས་སྲིན་པོ་ཀླུ། །རིག་འཛིན་རྒྱལ་པོ་དང་ནི་གནོད་སྦྱིན་བདག །དེ་དག་སོ་སོའི་དབང་པོའི་སྐུར་སྟོན་པ། །ཕྱོགས་སྐྱོང་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་བཞུགས་སོ་
འཚལ། །བསྟན་པ་རྒྱས་པའི་སླད་དུ་སྤྱན་འདྲེན་ན། །འགྲོ་བའི་དོན་དུ་མཆོད་ཀྱིས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་དཱ་ཤ་དིཀློ་ཀ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཞེས་སྤྱན་དྲངས། པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ་གྱིས་གདན་ཕུལ་ལ། ཨོཾ་ཨིནྡྲ་ཡེ། ཨགྣ་ཡེ། ཡ་མཱ་ཡ། ནཻརྀར་ཏྱེ། ཝ་རུ་ཎ་ཡ། ཝཱ་ཡ་ཝེ། ཀུ་བེ་ར་ཡ། ཨཱི་ཤ་ནཱ་ཡ། ཨཱུརྡྷ་བྲཧྨཱ་ཡ། སཱུརྻ་གྲ་ཧ་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ། ཙནྡྲ་ནཀྵ་ཏྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ། ཨ་དྷོ་པྲི་ཐི་ཝེ་བྷྱཿ ཨ་སུ་རེ་བྷྱཿ ནཱ་གེ་བྷྱཿས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ཁ་གྱེན་དུ་ཕྱེ་ལ། ཨིནྡྲ་སོགས་སྔར་གྱི་སྔགས་མཐར། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ

【汉语翻译】
朵玛三份仪轨。无变金刚。
朵玛三份仪轨。无变金刚。
朵玛三份仪轨正文。
顶礼上师与吉祥金刚萨埵！于金刚乘大坛城仪轨之时，所说朵玛三份广、中、略之仪轨，应如是知晓：珍宝等三种器皿中，前二为方向守护与总的世间神灵之朵玛，圆形带柄，以米饭、萝卜等白色清净之食物供品庄严；第三为障碍之朵玛，有柄有口的容器，以血肉酒等染污之物涂染，按顺序排列。以香水洒之。以金刚夜叉之印，嗡 班杂 雅叉 吽（藏文，梵文天城体：ॐ वज्र यक्ष हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra yakṣa hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，夜叉，吽）净化。金刚火印。嗡 班杂 扎拉 阿那拉 哈那 达哈 匝匝 玛塔 班匝 惹那 吽 啪（藏文，梵文天城体：ॐ वज्र ज्वाला अनल हन दह पच मथ भञ्जरण हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra jvālā anala hana daha paca matha bhañjaraṇa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，火焰，无，燃烧，焚烧，烹煮，粉碎，摧毁，燃烧，吽，啪）。如是说。以自性空净化。于空性中，从勃噜穆（藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃噜穆）中，观想珍宝之器皿，深广之中，朵玛颜色、气味、味道、能力圆满，化为甘露之大海。嗡 阿 吽 霍（藏文，梵文天城体：ॐ आः हुं होः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hoḥ，汉语字面意思：嗡，啊，吽，霍）念诵三遍，共同加持之。之后，首先将朵玛献给十方守护神，观想自身心间的吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字放出光芒，迎请十方守护神及其眷属。持金刚铃者念诵：方向守护世间守护具威力，
慈悲善巧誓愿心胸极广大，
天神仙人饿鬼罗刹与龙族，
持明国王以及夜叉之主尊，
彼等各各示现权能之身相，
方向守护世间守护请安住。
为令教法兴盛故迎请，
为利有情故以供养祈请回。
嗡 达夏 迪 洛嘎 巴拉 萨巴热瓦ra 诶 嘿 嘿（藏文，梵文天城体：ॐ दाश दिक्लोका पाल सपरिवार एह्येहि，梵文罗马拟音：oṃ dāśa diklokā pāla saparivāra ehyehi，汉语字面意思：嗡，十方，世界，守护者，及其眷属，来，来）迎请。以莲花 卡玛拉 亚 萨特瓦（藏文，梵文天城体：पद्मकमलाय सत्त्वं，梵文罗马拟音：padmakamalāya sattvaṃ，汉语字面意思：莲花，莲花，有情）奉献座垫。嗡 因扎耶，阿格纳耶，亚玛亚，奈热日耶，瓦如纳亚，瓦雅威，古贝拉亚，伊夏纳亚，乌尔达 布拉玛亚，苏日亚 扎哈 阿迪帕塔耶，赞扎 纳叉扎拉 阿迪帕塔耶，阿多 普日提威 贝雅，阿苏热 贝雅，纳给 贝雅 萨巴热瓦ra 阿尔刚等供养。金刚掌心向上打开。因扎等之前的咒语最后加上，纳玛 萨瓦 达塔

【英语翻译】
The Ritual of the Threefold Torma. Immovable Vajra.
The Ritual of the Threefold Torma. Immovable Vajra.
Herein lies the Ritual of the Threefold Torma.
Homage to the Lama and glorious Vajrasattva! In the context of the great mandala ritual of the Vajrayana, from the many ways of presenting the threefold torma—elaborate, intermediate, and concise—know it thus: In the first two of the three vessels, made of precious substances and the like, place the round, hooked torma for the directional guardians and the general spirits of the world, adorned with offerings of white and pure foods such as rice, turnips, and so forth. In the third, place the torma for obstructing forces, in a vessel with a handle and spout, defiled with meat, alcohol, and the like, arranged in order. Sprinkle with cleansing water. Purify with the mudra of Vajra Yaksha and the mantra Oṃ Vajra Yakṣa Hūṃ (藏文，梵文天城体：ॐ वज्र यक्ष हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra yakṣa hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Yaksha, Hum). The mudra of Vajra Fire. Oṃ Vajra Jvālā Anala Hana Daha Paca Matha Bhañjaraṇa Hūṃ Phaṭ (藏文，梵文天城体：ॐ वज्र ज्वाला अनल हन दह पच मथ भञ्जरण हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra jvālā anala hana daha paca matha bhañjaraṇa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Vajra, Flame, Fire, Strike, Burn, Cook, Grind, Break, Burn, Hum, Phat). Thus. Purify with Svabhāva. From emptiness, visualize from Bhrūṃ (藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Bhrum) a precious vessel, deep and vast, within which the torma, complete with color, scent, taste, and power, transforms into a great ocean of nectar. Bless it in common by reciting Oṃ Āḥ Hūṃ Hoḥ (藏文，梵文天城体：ॐ आः हुं होः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hoḥ，汉语字面意思：Om, Ah, Hum, Hoh) three times. Then, first offer the torma to the ten directional guardians, visualizing that the directional guardians and their retinues are invited by the rays of light from the Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) at your heart. Holding the vajra and bell, recite:
Directional guardians, world protectors, endowed with power,
Compassionate, skillful in means, with vast vows,
Gods, sages, pretas, rakshasas, and nāgas,
Vidyādhara kings and lords of yakshas,
Showing the form of the lords of each,
Directional guardians, world protectors, please reside.
We invite you to increase the teachings,
We request you to depart with offerings for the sake of beings.
Oṃ Dāśa Diklokapāla Saparivāra Ehyehi (藏文，梵文天城体：ॐ दाश दिक्लोका पाल सपरिवार एह्येहि，梵文罗马拟音：oṃ dāśa diklokā pāla saparivāra ehyehi，汉语字面意思：Om, Ten, Direction, World, Protector, With Retinue, Come, Come) invite them. Offer seats with Padma Kamalāya Sattvaṃ (藏文，梵文天城体：पद्मकमलाय सत्त्वं，梵文罗马拟音：padmakamalāya sattvaṃ，汉语字面意思：Lotus, Lotus, Being). Offer Argham and so forth with Oṃ Indrāya, Agnaye, Yamāya, Nairṛtye, Varuṇāya, Vāyave, Kuberāya, Īśānāya, Ūrdhva Brahmāya, Sūrya Graha Adhipataye, Candra Nakṣatra Adhipataye, Adho Pṛthivībhyaḥ, Asurebhyaḥ, Nāgebhyaḥ Saparivāra. Open the vajra palms upward. At the end of the previous mantras, such as Indra, add Namaḥ Sarva Tathā.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་སོགས་བཏགས་པ་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ། དབང་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་བའི་ལྷ། །ལྷ་ཡི་རྒྱལ་པོ་གདོན་གྱི་བདག །ཤར་ཕྱོགས་གདོན་གྱི་ཚོགས་བཅས་ལ། །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །མེ་སྟེ་བསྲེག་བྱ་ཟ་བའི་ལྷ། །དྲང་སྲོང་རྒྱལ་པོ་གདོན་གྱི་བདག །ཤར་ལྷོ་གདོན་གྱི་ཚོགས་བཅས་ལ། །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །གཤིན་རྗེ་བེ་ཅོན་འཆང་བའི་ལྷ། །མ་མོའི་རྒྱལ་པོ་གདོན་གྱི་བདག །ལྷོ་ཕྱོགས་གདོན་གྱི་ཚོགས་བཅས་ལ། །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །བདེན་དང་བྲལ་བ་ལེགས་ལྡན་ལྷ། །སྲིན་པོའི་རྒྱལ་པོ་གདོན་གྱི་བདག །ལྷོ་ནུབ་གདོན་གྱི་ཚོགས་བཅས་ལ། །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །ཞགས་པ་ཐོགས་པ་ཆུ་ཡི་ལྷ། །ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་གདོན་གྱི་བདག །ནུབ་ཕྱོགས་གདོན་གྱི་ཚོགས་བཅས་ལ། །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །རླུང་སྟེ་སྲོག་ཀྱང་འཛིན་པའི་ལྷ། །རིག་འཛིན་རྒྱལ་པོ་གདོན་གྱི་བདག །ནུབ་བྱང་གདོན་གྱི་ཚོགས་བཅས་ལ། །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །གནོད་སྦྱིན་ལག་ན་དབྱུག་ཏོ་
ཐོགས། །ནོར་སྲུང་རྒྱལ་པོ་གདོན་གྱི་བདག །བྱང་ཕྱོགས་གདོན་གྱི་ཚོགས་བཅས་ལ། །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །དབང་དང་ལྡན་པ་འདྲེན་པའི་ལྷ། །འབྱུང་པོའི་རྒྱལ་པོ་གདོན་གྱི་བདག །བྱང་ཤར་གདོན་གྱི་ཚོགས་བཅས་ལ། །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །སྟེང་གི་ཚངས་པ་ཆེན་པོ་དང་། །ཉི་མ་ཟླ་བ་གཟའ་ཆེན་པོ། །གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་བཅས་པ་ལ། །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །འོག་གི་ཀླུ་སྟེ་ས་ཡི་ལྷ། །ས་འཛིན་ལག་པ་ཆེན་པོ་དང་། །དམ་ཚིག་ཤེས་པའི་ཚོགས་བཅས་ལ། །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །ཞེས་པས་བསྟོད། ཤར་ཕྱོགས་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས། །གཏོར་མ་ཕུལ་བ་འདི་དག་བཞེས་སུ་གསོལ། །མེ་དང་གཤིན་རྗེ་བདེན་བྲལ་སྲིན་པོའི་བདག །ཆུ་བདག་རླུང་བདག་ནོར་གྱི་བདག་པོ་དང་། །དབང་ལྡན་ལྷ་སྟེ་འབྱུང་པོའི་བདག་པོ་དང་། །སྟེང་གི་ཉི་ཟླ་ཚངས་པ་ཆེན་པོ་དང་། །ལྷ་རྣམས་ཀུན་དང་གང་དག་ས་སྟེང་ཀླུ། །རི་ཡི་ལྷ་དང་གཙང་མའི་ཚོགས་བཅས་ལ། །ས་ས་སོ་སོར་གཏོར་མ་ཕུལ་བ་རྣམས། །རབ་ཏུ་དགྱེས་པ་ཡིས་ནི་བཞེས་ནས་ཀྱང་། །རང་རང་ཕྱོགས་སུ་ལེགས་པར་བཞུགས་ནས་སུ། །རང་གི་བུ་སྨད་མཛའ་བཤེས་གཉེན་འདུན་དང་། །ནང་མི་དམག་དང་དཔུང་བཅས་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །མེ་ཏོག་དྲི་དང་བྱུག་པ་བདུག་པར་བཅས། །བསྟོད་དང་གཏོར་མ་མར་མེ་གུས་འབུལ་ན།

【汉语翻译】
以“嘎德 贝友 维夏”等三句加持供养食子。 权能金刚持之神，天神之王，鬼怪之主，东方鬼怪之众眷属，敬献赞颂并顶礼。 火神乃焚烧所食之神， 仙人国王，鬼怪之主， 东南方鬼怪之众眷属， 敬献赞颂并顶礼。 阎罗持棍之神， 玛姆之王，鬼怪之主， 南方鬼怪之众眷属， 敬献赞颂并顶礼。 背离真理 具善之神， 罗刹之王，鬼怪之主， 西南方鬼怪之众眷属， 敬献赞颂并顶礼。 持钩索之水神， 龙王，鬼怪之主， 西方鬼怪之众眷属， 敬献赞颂并顶礼。 风神乃执持命根之神， 明咒持明国王，鬼怪之主， 西北方鬼怪之众眷属， 敬献赞颂并顶礼。 夜叉手持棍杖， 财神护法国王，鬼怪之主， 北方鬼怪之众眷属， 敬献赞颂并顶礼。 具权能引导之神， 药叉之王，鬼怪之主， 东北方鬼怪之众眷属， 敬献赞颂并顶礼。 上方之大梵天， 日月星辰大曜， 以及星曜众眷属， 敬献赞颂并顶礼。 下方龙族乃土地之神， 持地大力士， 以及知誓言之众眷属， 敬献赞颂并顶礼。 如是赞颂。 东方金刚持之神众眷属， 敬献之食子祈请享用。 火神阎罗背离真理罗刹之主， 水神风神财神之主， 权能之神药叉之主， 上方日月大梵天， 诸神以及所有地上龙族， 山神以及清净之众眷属， 于各个方位所献之食子， 祈请欢喜享用之后， 善妙安住于各自方位， 连同自己之子女亲友眷属， 家人军队兵众等一起， 以鲜花香水涂香焚香等， 赞颂食子灯供恭敬献供。

【英语翻译】
Offering the torma with three verses beginning with "Gate Bhyo Vishwa" etc. The powerful Vajra-holder deity, King of the gods, lord of the demons, Together with the assembly of demons of the east, I offer, praise, and prostrate. Agni, the fire god who consumes what is burned, King of the sages, lord of the demons, Together with the assembly of demons of the southeast, I offer, praise, and prostrate. Yama, the deity who holds the club, King of the mamos, lord of the demons, Together with the assembly of demons of the south, I offer, praise, and prostrate. The deity who is separated from truth, the auspicious one, King of the rakshasas, lord of the demons, Together with the assembly of demons of the southwest, I offer, praise, and prostrate. The water deity who holds the noose, King of the nagas, lord of the demons, Together with the assembly of demons of the west, I offer, praise, and prostrate. Vayu, the wind deity who holds the life force, King of the vidyadharas, lord of the demons, Together with the assembly of demons of the northwest, I offer, praise, and prostrate. Yaksha holding a club in his hand, King of the wealth protectors, lord of the demons, Together with the assembly of demons of the north, I offer, praise, and prostrate. The powerful deity who leads, King of the bhutas, lord of the demons, Together with the assembly of demons of the northeast, I offer, praise, and prostrate. The great Brahma above, The sun, moon, and great planets, Together with the planets and stars, I offer, praise, and prostrate. The nagas below, the earth deities, The great earth-holder, And the assembly that knows the vows, I offer, praise, and prostrate. Thus praised. The assembly of deities of the east, the Vajra-holders, together with their retinue, Please accept these tormas that I offer. Agni, Yama, the lord of the rakshasas separated from truth, The lord of water, the lord of wind, the lord of wealth, And the powerful deity, the lord of the bhutas, And the great Brahma, the sun and moon above, All the deities and those nagas on the earth, The mountain deities and the assembly of the pure, The tormas offered in each and every place, Having accepted them with great joy, And having settled well in your respective directions, Together with your sons, daughters, friends, companions, relatives, And family, army, and forces, With flowers, scents, perfumes, and incense, If praise, tormas, and butter lamps are offered with reverence,

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
 །འདི་དག་བཏུང་ཞིང་ལེགས་པར་བསྣམས་ནས་ཀྱང་། །བདག་གི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད། །ཅེས་ཕྲིན་ལས་གསོལ། ཨོཾ་དཱ་ཤ་དིཀློ་ཀ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་རའི་མཐར་གཙྪ་བཏགས་པས་གཤེགས་
སུ་གསོལ། གཏོར་མ་གཉིས་པ་འབྱུང་པོ་སྤྱི་ལ་འབུལ་ཏེ། ལྷ་དང་ལྷ་མིན་གནོད་སྦྱིན་ལྟོ་འཕྱེ་གྲུལ། །ནམ་མཁའ་ལྡིང་དང་འདབ་བཟང་ལུས་སྲུལ་པོ། །དྲི་ཟ་སྲིན་པོ་གདོན་གྱི་རིགས་རྣམས་དང་། །གང་དག་ས་ལ་གནས་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན། །བུ་སྨད་བཅས་ཤིང་གཡོག་འཁོར་བཅས་པ་ལ། །བདག་གིས་པུས་མོ་ས་ལ་བཙུགས་ནས་ནི། །ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་ཁྱོད་ལ་གསོལ་འདེབས་ཀྱིས། །གསན་ནས་ཕན་གདགས་སླད་དུ་འདིར་གཤེགས་ཤིག །ཨོཾ་སརྦ་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་ཨེ་ཧྱེ་ཧིས་སྤྱན་དྲངས། པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ་གྱིས་གདན་ཕུལ། ཨོཾ་དེ་བ། ནཱ་ག །ཡཀྴ། རཀྴ། གནྡྷརྦྦཿ ཨ་སུ་ར། ག་རུ་ཌ། ཀིནྣ་རེ། མ་ཧོ་རཱ་གེ །མ་ནུཥྱ། ཨ་མ་ནུཥྱ། ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། རྡོར་ཐལ་གྱེན་དུ་ཕྱེ་སྟེ། ཨོཾ་དེ་བ་སོགས་སྔར་གྱི་སྔགས་མཐར་ན་མཿསརྦ་སོགས་བཏགས་པ་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ། འབྱུང་པོ་གང་དག་རི་རབ་སྟེང་གནས་དང་། །དགའ་བའི་ཚལ་དང་ལྷ་ཡི་གནས་རྣམས་དང་། །ཤར་ནུབ་རི་དང་ཉི་ཟླའི་ཁྱིམ་རྣམས་དང་། །རི་བོ་ཀུན་ལ་གང་དག་གནས་པ་དང་། །རིན་ཆེན་གླིང་ན་ལྷག་པར་གང་གནས་དང་། །ཆུ་བོ་ཀུན་དང་ཆུ་ཡི་མདོ་རྣམས་དང་། །མཚོ་དང་རྫིང་བུ་ལྟེང་ཀ་ཆུ་ངོགས་དང་། །གཡའ་ཆུ་བསིལ་མ་ཅན་ན་གང་གནས་དང་། །གྲོང་དང་ཕྱུགས་ལྷས་གྲོང་ཁྱེར་སྟོང་པ་དང་། ཁང་སྟོང་དག་དང་ལྷ་ཡི་ཁང་པ་དང་། །གཙུག་ལག་ཁང་དང་མཆོད་རྟེན་གནས་རྣམས་དང་། །དཀའ་ཐུབ་གནས་
དང་གླང་ཆེན་བྲེས་རྣམས་དང་། །རྒྱལ་པོའི་དཀོར་ཁང་དག་ན་གང་གནས་དང་། །ལམ་སྲང་སུམ་མདོ་དང་ནི་བཞི་མདོ་དང་། །གང་དག་ལམ་པོ་ཆེ་དང་ཤིང་གཅིག་དྲུང་། །དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ནགས་ཚལ་ཆེན་པོ་དང་། །སེང་གེ་དྲེད་དང་གཅན་གཟན་གནས་རྣམས་དང་། །འབྲོག་ཆེན་འཇིགས་སུ་རུང་བར་གང་གནས་དང་། །གང་དག་གླིང་མཆོག་དག་ན་གནས་པ་དང་། །ལྷུན་པོ་དུར་ཁྲོད་དག་ན་གནས་པ་རྣམས། །རབ་ཏུ་དགྱེས་ཤིང་མགུ་བར་གྱུར་ནས་སུ། །ཕྲེང་བ་དྲི་དང་བྱུག་པ་མེ་ཏོག་དང་། །བསྟོད་དང་གཏོར་མ་མར་མེ་གུས་འབུལ་ན། །འདི་དག་གསོལ་ཞིང་ལེགས་པར་བསྣམས་ནས་ཀྱང་། །བདག་གི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད། །ཅེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ཡེ་དྷརྨཱ་དང་། སྡིག་པ་ཅི་ཡང་མི་བྱ་སྟེ། །དགེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་སྤྱད། །རང་གི་སེམས་ནི་ཡོངས་སུ་འདུལ

【汉语翻译】
此等饮用且善受用后，愿成办我之事业果。如是祈请事业。 嗡 达夏 迪格 洛嘎 巴拉 萨巴热瓦热 的末尾加上 གཙྪ་，祈请前往。 第二食子供养一切生灵，天与非天，寻香 夜叉 罗刹 饿鬼 鸠盘荼， 鹏鸟 妙翅鸟 身形丑陋者， 乾闼婆 罗刹 诸鬼类， 以及何者居于地上具神通者， 连同子女眷属仆从等， 我以双膝着地， 合掌向汝等祈请， 听闻后为利益故请降临于此。 嗡 萨瓦 洛嘎 巴拉 诶嘿 嘿 以 请降临。 以 莲花 莲叶 萨埵 奉献座垫。 嗡 提婆， 纳嘎， 雅叉，  Raksha， 乾闼婆， 阿修罗， 迦楼罗， 紧那罗， 摩呼罗伽， 玛努ష్య， 阿玛努ష్య， 萨巴热瓦热 阿尔岗等供养。 金刚合掌向上打开， 嗡 提婆等之前的咒语末尾加上 纳玛 萨瓦等 三次供养食子。 何等生灵居于须弥山顶， 欢喜园林以及天之住处， 东西山以及日月之宫殿， 以及何等居于一切山峰者， 尤其何等居于珍宝洲者， 以及一切河流以及水之源头， 以及湖泊池塘水洼水岸， 以及何等居于凉爽泉水者， 以及村落牧场空旷城市， 空屋以及天之房屋， 以及寺庙以及佛塔处所， 以及苦行处
以及象厩等， 以及何等居于国王宝库者， 以及道路街巷三岔路以及四岔路， 以及何等居于大道以及单树下， 以及大尸陀林大森林， 以及狮子熊以及猛兽处所， 以及何等居于大而可怖之牧场， 以及何等居于殊胜洲者， 以及何等居于灵鹫山尸陀林者， 愿极喜悦且欢喜， 若以花鬘香水涂香鲜花， 赞颂食子灯供恭敬奉献， 此等享用且善受用后， 愿成办我之事业果。 如是嘱托事业。 ཡེ་དྷརྨཱ་（梵文：ye dharmā hetu-prabhavā hetun tesaṁ tathāgato hy avadat tesāṁ ca yo nirodha evaṁvādī mahāśramaṇaḥ，诸法因缘生，如来说其因，彼灭大沙门，如是说。）， 以及 莫作诸恶， 当行众善， 调伏自心。

【英语翻译】
Having drunk and well enjoyed these, may you accomplish the fruit of my actions. Thus, I request the activity. By adding གཙྪ་ to the end of Om Dasha Dik Loka Pala Sa Parivara, I request you to depart. The second offering is made to all beings in general: Gods and non-gods, yakshas, kumbhandas, Garuda, those with good wings and deformed bodies, Gandharvas, rakshasas, all kinds of spirits, and those who dwell on the earth with miraculous powers, together with their children, spouses, servants, and attendants. I kneel on the ground, with palms joined, I pray to you, listen and come here for the sake of benefiting. Om Sarva Loka Pala Ehyehi, invite them. Padma Kamala Ya Satvam, offer the seat. Om Deva, Naga, Yaksha, Raksha, Gandharva, Asura, Garuda, Kinnare, Mahoraga, Manushya, Amanushya, Sa Parivara Argham, etc., offer. Open the vajra mudra upwards, offer the torma three times by adding Namah Sarva, etc., to the end of the previous mantra, Om Deva, etc. Whatever beings dwell on the top of Mount Meru, in the delightful groves and the abodes of the gods, in the eastern and western mountains and the houses of the sun and moon, and whatever dwell on all the mountains, and especially whatever dwell on the precious continent, and all the rivers and the sources of water, and the lakes and ponds, pools and shores, and whatever dwell in the cool springs, and the villages and pastures, the empty cities, the empty houses and the houses of the gods, and the monasteries and stupa places, and the places of asceticism
and the elephant stables, and whatever dwell in the treasuries of the kings, and the crossroads, the three-way intersections and the four-way intersections, and whatever are on the highways and under a single tree, and the great charnel grounds, the great forests, and the places of lions, bears, and wild animals, and whatever dwell in the great and terrifying pastures, and whatever dwell in the supreme continents, and whatever dwell in Vulture Peak charnel grounds, may you be utterly delighted and pleased, if we offer garlands, fragrances, unguents, flowers, praises, tormas, and lamps with reverence, having consumed and well enjoyed these, may you accomplish the fruit of my actions. Thus, entrust the activity. Ye Dharma and, Do not commit any evil, Practice perfect virtue, Subdue your own mind.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ཡིན། །ཞེས་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་བྱ། ཨོཾ་སརྦ་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་གཙྪ། ཞེས་གཤེགས་སུ་གསོལ། གསུམ་པ་བགེགས་ལ་བསྔོ་བ་སྟེ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀོ྅་ཧཾ། རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་གྱུར་པར་བསམ་ལ་ཧཱུྃ་མཛད་ཀྱི་རྒྱས། ན་མོ། རྗེ་བཙུན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ༴ ཆོས་ཀྱི༴ དགེ་འདུན་གྱི༴ གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་གཟུངས་སྔགས་སྙིང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་།
བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་བགེགས་ཀྱི་རིགས་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་ཡུད་ཙམ་ལ་འདིར་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་ཊཀྐི་ཧཱུྃ་ཛཿ ཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས། ཨོཾ་གུཾ་ཀ་རི་གུཾ་ཀ་རི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་པི་ཙི་པི་ཙི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་གུཾ་གུཾ་སྭཱ་ཧཱ། སརྦ་བིགྷྣཱཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། རྡོར་ཐལ་སེ་གོལ་བཅས་པས། ཨོཾ་གུཾ་ཀ་རི་སོགས་གོང་གི་སྔགས་མཐར་སརྦ་བིགྷྣཱནྣ་མཿསོགས་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་བྱིན་ལ། གང་ཞིག་མཚན་མོར་རྒྱུ་བ་ཡི། །འབྱུང་པོ་རྣམས་དང་ཤ་ཟ་དང་། །སྲིན་པོ་ཤ་རྗེན་ཟ་བ་དང་། །སེམས་ཅན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ། །ལྗོན་ཤིང་གེལ་པ་སོགས་གནས་དང་། །དེ་དང་དེ་ལ་གཏོར་མ་ནི། །བཟའ་བ་ཤ་ཆང་ལ་ཕུག་བཅས། །འབྲས་ཆན་འབྲས་བུ་མང་པོ་ཡི། །མཆོད་པ་འདི་ཡིས་མགུ་བྱོས་ལ། །གནོད་པའི་བསམ་པ་ཞི་བ་དང་། །བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ཕན་པའི་ཡིད། །དེ་རིང་ཕྱིན་ཆད་བསྐྱེད་པར་གྱིས། །རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པར་བྱས་ཤིང་ཆོས་སྤྱོད་ཅིང་། །དུལ་ཞིང་ཡང་དག་སྡོམ་ལ་ཚངས་པར་སྤྱོད། །འབྱུང་པོ་ཀུན་ལ་ཆད་པ་སྤངས་པ་སྟེ། །དགེ་སློང་དགེ་སྦྱོང་དེ་ཡིན་བྲམ་ཟེའང་དེ། །མཚོན་ཆས་མི་འཇིགས་གང་ཡང་མེད། །འཚོ་བའི་སྲོག་ལ་ཀུན་ཀྱང་འཛེམ། །རང་གི་ལུས་ལ་དཔེ་ལོངས་ལ། །གཞན་ལ་གནོད་པ་མ་བྱེད་ཅིག །ཨོཾ། ཆེན་པོའམ་ཆུང་ངུ་གང་དག་གིས། །ལུས་ལ་མངོན་པར་གནོད་གྱུར་པའི། །ནད་དེ་ཉེ་བར་ཕྱུངས་ནས་སུ། །གདོན་དེ་རང་གི་གནས་སུ་
དེངས། །དེ་ལྟར་བདག་གིས་ཅི་ནུས་ཀྱིས། །མཆོད་དང་བསྙེན་བཀུར་བྱས་པ་ཡི། །དམ་ཚིག་ལ་ནི་གནས་ནས་སུ། །བདག་གི་བསམ་པ་སྐོང་བར་མཛོད། །རྟག་ཏུ་དམ་ཚིག་ལ་གནས་ཤིང་། །འདིར་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ནད་དེ་རབ་ཏུ་སོལ་མཛོད་ལ། །གདོན་རྣམས་རང་གི་གནས་སུ་སོང་། །ཞེས་དང་། ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་གོང་བཞིན་བྱས་ལ། སརྦ་བིགྷྣཱཾ་གཙྪ་ས་གཤེགས་ཤིང་། གང་དག་གདུག་ཅིང་རྩུབ་པ

【汉语翻译】
这是佛的教法。这样行持布施。嗡 萨尔瓦 罗嘎 巴拉 嘎擦。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་གཙྪ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva loka pāla gaccha，汉语字面意思：嗡，一切世间护法，去！）这样送走（他们）。第三是供养魔障：瓦吉拉 玛哈 希日 嘿汝嘎 吽。（藏文：བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra mahā śrī heruko'haṃ，汉语字面意思：金刚大吉祥嘿汝嘎我。）观想自己变成金刚忿怒尊的身相，以吽字手印加持。顶礼！ 皈依上师， 皈依具德根本及传承上师的教言谛实，皈依佛的教言，皈依法的教言，皈依僧的教言， 皈依密咒、明咒、陀罗尼咒、心咒、手印、三摩地的谛实力。
以大谛实力的加持，所有魔障的种类，在刹那间都降临于此！ 嗡 扎吉 吽 匝。（藏文：ཨོཾ་ཊཀྐི་ཧཱུྃ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ṭakki hūṃ jaḥ，汉语字面意思：嗡，扎吉，吽，匝！）以此迎请。嗡 滚 嘎日 滚 嘎日 梭哈。（藏文：ཨོཾ་གུཾ་ཀ་རི་གུཾ་ཀ་རི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ guṃ kari guṃ kari svāhā，汉语字面意思：嗡，滚，嘎日，滚，嘎日，梭哈！）嗡 贝则 贝则 梭哈。（藏文：ཨོཾ་པི་ཙི་པི་ཙི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ pici pici svāhā，汉语字面意思：嗡，贝则，贝则，梭哈！）嗡 滚 滚 梭哈。（藏文：ཨོཾ་གུཾ་གུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ guṃ guṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，滚，滚，梭哈！）萨尔瓦 维格南 哲内 依当 阿刚等供养。伴随着金刚橛和钹的声音。嗡 滚 嘎日等，在上述咒语的结尾加上萨尔瓦 维格南 纳玛等三次，布施食子。凡是夜晚游荡的， 鬼神和食肉者， 罗刹和生肉食者， 各种各样的有情， 居住在树木、山洞等处， 对于他们，这个食子是， 包括食物、肉、酒和萝卜， 米饭和许多水果， 以这个供养令你们满足， 平息有害的想法， 对我们生起利益的心， 从今天起生起（这种心）。以装饰品装饰，行持佛法， 调伏且如实地守护戒律，行持梵行， 对一切众生放弃惩罚， 这样的才是比丘、修行者，也是婆罗门。 没有什么能用武器恐吓， 珍惜一切生物的生命， 以自己的身体为榜样， 不要伤害他人。嗡。 无论是大是小， 凡是对身体造成明显伤害的， 将那疾病驱逐出去， 让那鬼神回到自己的住所。 如此我尽我所能， 作了供养和侍奉， 依于誓言， 请满足我的愿望。 恒常安住于誓言， 在这里，对于一切有情， 愿您彻底消除疾病， 让鬼神回到自己的住所。如是说。如前一样行持布施。萨尔瓦 维格南 嘎擦，（藏文：སརྦ་བིགྷྣཱཾ་གཙྪ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva vighnāṃ gaccha，汉语字面意思：一切障碍，去！）让他们离去。那些凶猛粗暴的

【英语翻译】
This is the Buddha's teaching. Thus, practice generosity. Om Sarva Loka Pala Gaccha. (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་གཙྪ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva loka pāla gaccha，汉语字面意思：Om, all world protectors, go!) Thus, send them away. The third is offering to the obstructing forces: Vajra Maha Shri Heruka Hum. (藏文：བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra mahā śrī heruko'haṃ，汉语字面意思：Vajra Great Glorious Heruka I.) Visualize yourself as the form of Vajra Wrathful One, and bless with the Hum mudra. Homage! I take refuge in the gurus, I take refuge in the truthful words of the glorious root and lineage gurus, I take refuge in the words of the Buddha, I take refuge in the words of the Dharma, I take refuge in the words of the Sangha, I take refuge in the truth of the secret mantras, knowledge mantras, dharani mantras, heart mantras, mudras, and samadhis.
By the blessing of the great truth, may all kinds of obstructing forces, in an instant, come here! Om Takki Hum Jah. (藏文：ཨོཾ་ཊཀྐི་ཧཱུྃ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ṭakki hūṃ jaḥ，汉语字面意思：Om, Takki, Hum, Jah!) Invite them with this. Om Gum Kari Gum Kari Svaha. (藏文：ཨོཾ་གུཾ་ཀ་རི་གུཾ་ཀ་རི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ guṃ kari guṃ kari svāhā，汉语字面意思：Om, Gum, Kari, Gum, Kari, Svaha!) Om Pici Pici Svaha. (藏文：ཨོཾ་པི་ཙི་པི་ཙི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ pici pici svāhā，汉语字面意思：Om, Pici, Pici, Svaha!) Om Gum Gum Svaha. (藏文：ཨོཾ་གུཾ་གུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ guṃ guṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Gum, Gum, Svaha!) Sarva Vighnam Grihne Idam Argham, etc., offer. With vajra dagger and cymbals. Om Gum Kari, etc., at the end of the above mantra, add Sarva Vighnam Namah, etc., three times, and give the torma. Those who wander at night, The spirits and flesh-eaters, Rakshasas and raw flesh-eaters, All kinds of sentient beings, Who dwell in trees, caves, etc., For them, this torma is, Including food, meat, wine, and radishes, Rice and many fruits, With this offering, please be satisfied, Pacify harmful thoughts, Generate a mind of benefit for us, From today onwards, generate (this mind). Adorned with ornaments and practicing Dharma, Gentle and truly guarding vows, practicing celibacy, Abandoning punishment for all beings, Such is a monk, a practitioner, and also a Brahmin. There is nothing to fear from weapons, Cherishing the life of all living beings, Taking one's own body as an example, Do not harm others. Om. Whether great or small, Whatever has manifestly harmed the body, Expel that disease, Let that demon return to its own place. Thus, to the best of my ability, I have made offerings and service, Abiding by the vows, Please fulfill my wishes. Always abiding by the vows, Here, for all sentient beings, May you completely eliminate diseases, Let the demons return to their own place. Thus it is said. Practice generosity as before. Sarva Vighnam Gaccha, (藏文：སརྦ་བིགྷྣཱཾ་གཙྪ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva vighnāṃ gaccha，汉语字面意思：All obstacles, go!) let them depart. Those who are fierce and cruel,

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
འི་སེམས་འཆང་བ་ཐམས་ཅད་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག །གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་ན་ཁྲོ་བོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བས་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་མགོ་བོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་འགས་པར་འགྱུར་ཏ་རེ། ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སོགས་ཧཱུྃ་བཞི་པའི་སྔགས་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་དྲག་པོས་བསྐྲད་པར་བྱ་ཞིང་གཏོར་མ་རྣམས་གཙང་སར་རིམ་པ་བཞིན་དོར་རོ། །སླར། འབྱུང་པོ་གང་དག་འདིར་ནི་ལྷགས་གྱུར་ཏམ། །ས་འམ་འོན་ཏེ་བར་སྣང་འཁོད་ཀྱང་རུང་། །སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ལ་རྟག་ཏུ་བྱམས་བྱེད་ཅིང་། །ཉིན་དང་མཚན་དུ་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག །ཅེས་སྨོན་ལམ་གདབ་པར་བྱའོ། །གཏོར་མ་ཆ་གསུམ་གྱི་ཆོ་ག་འདི་ནི་སྔ་འགྱུར་བཀའ་མའི་ཡིག་ཆ་དུ་མ་དང་། སྒྲུབ་ཆེན་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་གཏོར་ཆོག་སོགས་ལས་བཏུས་ཤིང་། ཕྱི་འགྱུར་བའི་ལུགས་དང་མི་འགལ་བར་མཚུངས་པར་བྱས་ཏེ་ཤཱཀྱའི་དགེ་བསྙེན་རིག་པ་འཛིན་པ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་སྦྱར་བའོ།། །།
གཏོར་མ་ཆ་གསུམ་གྱི་ཆོ་ག །འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
所有心怀恶意者，不要留在此处，前往他方！如果你们不离开，愤怒尊的智慧金刚之火将猛烈燃烧，将你们的头颅炸成一百块！嗡 桑巴尼（藏文：ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sumbhani，汉语字面意思：嗡，桑巴尼）等，以四吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）咒和猛烈的乐器声驱赶，并将朵玛依次丢弃在干净的地方。之后，无论何种众生降临于此，无论居住于地上或空中，愿他们恒常慈爱众生，日夜行于正法。如此祈愿。此朵玛三份仪轨，是从前译噶玛的众多文献，以及大成就者善逝总集的朵玛仪轨等中摘录，并与后译派的规矩不相违背而相同，由释迦的居士持明者不变金刚所著。 །།
朵玛三份仪轨。 不变金刚。

【英语翻译】
All those who harbor malicious thoughts, do not remain here, depart to another place! If you do not leave, the wisdom vajra fire of the wrathful deities will blaze fiercely, shattering your heads into a hundred pieces! Oṃ Sumbaṇi (藏文：ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sumbhani，汉语字面意思：Om Sumbaṇi) etc., drive them away with the four Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) mantras and the fierce sound of musical instruments, and discard the tormas in a clean place in order. Afterwards, whatever beings may have come here, whether dwelling on the earth or in the sky, may they always cherish loving-kindness towards all beings, and may they practice the Dharma day and night. Thus, make aspirations. This ritual of the three tormas is extracted from numerous documents of the Early Translation Kama, and from the torma rituals of the Great Accomplishment Gathering of the Sugatas, etc., and made to be the same without contradicting the rules of the Later Translation School, and was composed by the Shakya lay practitioner and vidyadhara, Immovable Vajra. །།
The Ritual of the Three Tormas. Immovable Vajra.

============================================================

